Гранат
Ссылки
О сайте


Библия

Библия, общепринятое название собрания книг, которое почитается священным источником и основанием веры в еврейской и христианской религии (название заимствовано из предисловия к кн. Иисуса сына Сирахова, где собрание священных еврейских книг названо τὰ βιβλία). В христианскую Б., кроме собрания еврейских священных книг или Ветхого Завета (см.), входит собрание христианских священных книг - Новый Завет (см.). Среди первоначальных христианских общин Б. считалось еврейское собрание; но по мере появления произведений христианской литературы, в еврейской Б. прибавляли одно за другим или группами христианские произведения; христианская Б. окончательно сложилась не ранее конца IV столетия, когда составился в окончательном виде новозаветный канон. Ветхозаветные книги были приняты в христиан. Б. в греческом александрийском переводе, в котором число книг больше, чем в существующем теперь еврейском тексте; новозаветные книги были приняты в Б. также в греческой редакции, но остается открытым вопрос, не существовало ли для некоторых из них арамейских оригиналов. Со времени распространения христианства на западе Римской империи начал составляться латинский перевод Б., но история и время этого перевода до сих пор еще мало исследованы. Переводы Б. на народные языки начали появляться только с XIV века (англ. перевод Виклефа, в XVI в. - немецк. перев. Лютера). Несмотря на то, что Б. во всех христианских церквах считается основанием и источником веры, значение ее оценивается не во всех вероисповеданиях одинаково. По мере развития церковного догматического учения и церковной организации, христианство уже в первые века своей истории впитало в себя целый ряд греческих и иных элементов, под влиянием которых христианское учение, культ и организация далеко ушли от того первоначального вида, какой можно себе представить на основании Б. Так. обр., рядом с Б., или священным писанием, стало священное или церковное предание, расходившееся во многих отношениях с Б.; его значение в особенности возросло в римско-католической церкви. Сравнение библейского учения с церковной практикой уже в средние века стало приводить мыслящих религиозных людей к невыгодным для церкви заключениям; церковь ответила на это запрещением читать Б. всем, кроме посвященных (первый указ Иннокентия III, 1199, где, между прочим, говорилось: "сокрытые таинства веры не должны быть выставляемы напоказ, повсюду и для всех, ибо не повсюду и не все могут понять их, но только для тех, кто может постичь их верующим разумом... Ибо такова глубина священного писания, что не только простые и необразованные, но даже мудрые и ученые не располагают достаточными данными для исследования его смысла"), а затем вносила в индексы запрещенных книг переводы Б. на народные языки (первое предписание о сожжении перевода Б. на романский диалект было сделано Таррагонским собором в 1234 г.). Реформация XV-XVI вв. почти не внесла перемен в эту практику католической церкви, и хотя впоследствии катол. церковь принуждена была допустить переводы Б. на народные языки, она все-таки до сих пор не разрешает свободы переводов; к свободному чтению мирянами допускаются только переводы, одобренные папой (указы Павла IV, 1559, Пия IV, 1564, 1559 и, наконец, Григория XVI, 1836). - Протестантские церкви, образовавшиеся в XVI веке, совершенно отвергают священное предание и признают единственным основанием веры священное писание, как оно выражено в Б.; в этих церквах Б. получила самое широкое распространение, и допущена полная свобода переводов Б. на народный язык; протестантские ученые в ХIХ в., главным образом германские, предприняли научную разработку всех вопросов, так или иначе связанных с Б., с применением общенаучных методов, и их трудам мы обязаны всем тем, что мы теперь знаем точно и определенно о Б. - Греко-православная церковь никогда не издавала открытого запрещения мирянам читать Б., хотя и она, как и католическая, опирается на церковное предание. В частности, в русской церкви Б. давно переведена на славян. и русск. языки (славян. перев. более или менее удовлетворителен, русский перевод Ветхого Завета - очень плох), но к обращению допущен лишь официальный синодский перевод, переводы же библейских обществ не допущены (перевод русского Библ. О-ва изъят высоч. указом 1826 г., перевод Британского Библ. О-ва не допущен К. П. Победоносцевым). - Еврейская библия, состоящая только из так наз. ветхозаветных книг, имеется в двух редакциях, еврейской (т. наз. масаретский текст) и греческой (перевод семидесяти); см. Ветхий Завет.

Н. Никольский.


Источники:

  1. Энциклопедический словарь Русского библиографического института Гранат. Том 5/11-е стереотипное издание, до 33-го тома под редакцией проф. Ю. С. Гамбурова, проф. В. Я. Железнова, проф. М. М. Ковалевского, проф. С. А. Муромцева и проф. К. А. Тимирязева- Москва: Русский Библиографический Институт Гранат - 1937.




© Злыгостев Алексей Сергеевич, подборка материалов, оцифровка, оформление, разработка ПО 2001-2018
При копировании материалов проекта обязательно ставить активную ссылку на страницу источник:
http://granates.ru/ "Granates.ru: Энциклопедический словарь Гранат"